2016年2月21日 星期日

73


佛陀說過的詩偈,若是自己很得意的,會一說再說;可惜的是現代人很難掌握古時候佛陀所用的語言,無法像我們欣賞唐詩那樣理解佛偈的妙處。

經集彼岸道品富那迦學童所問,富那迦學童問及如何超越生老之苦,佛陀以如下之偈回答:


安時而處順,      
He who has fathomed the far & near in the world,
for whom there is nothing perturbing in the world —


樂不能入
his vices evaporated,
undesiring, untroubled,
at peace —


已度三有海,無復老死患。
he, I tell you, has crossed over birth & aging.


這首詩偈還出現在《雜阿含982增支332以及增支441,但是感覺上佛陀在經末引用來作註解,對理解經義並不特別有幫助,三經的說法內容也不太相關。又983982經內容相仿,佛陀卻用另一詩偈以為註解。也許佛陀只是詩興發,不吟唱一下心裡不舒坦罷了。


雜阿含經982, 983經相當於南傳增支部332, 33但人物剛好互調。從南傳增支部來看對阿難的說法較強調定對舍利弗的說法則強調慧。





沒有留言:

張貼留言